I am at last relived to know that I'm not the only one who doesn't understand this preposterous set-up.
I'm assuming [the American Gradual] uses the texts from the upcoming translation?
The sung propers from the Graduale Romanum are not part of the translation project.
Forgive my ignorance, but what good does an English Graduale do that doesn't conform to the translation of the Missale?
There are two sets of propers: Graduale and Missale.
So who approves the translation of the Graduale?
No one. Why? it's a strange situation, fraught with confusion (in my view). Not even the translators of the GIRM seemed to understand it.
So if the Graduale is an official liturgical prayer book of the Church, can't the episcopal conferences assert the privilege of translation, with CDWDS approval? If so, why has it been ignored all this time?